Недавно мне попался в руки альбом группы "A Maddel" - "Apekind". Судя по именам музыкантов, ребята русские. И музыка вроде неплохая, местами правда уж очень напоминает SOAD, да вот тексты все на английском. Да и акцент немного портил общую картину. Разворачиваю буклет, читаю тексты - темы, конечно, не новые, но написано неплохо. Потом добираюсь до конца и узнаю, что все тексты - это переводы с русского, причем переводил другой человек. Потом узнаю, что продюсерами являются сами участники группы... Ребята, видимо, просто хотели срубить немного больше денег, слив альбом за бугор. Тоже их право.
Вообще я считаю, что на русском можно написать все что угодно и как угодно. Другое дело, что в большинстве случаев в одну и ту же мелодию на английском поместится куда больше слов, а следовательно и смысловой нагрузки (если такая вообще в тексте наблюдается). Убедился в этом при попытках сделать литературный перевод - требуются чуть ли не в два раза больше слогов(ну если все дословно), или кардинально переделать текст, но надо еще умудриться сохранить основный смысл и идею. К слову, удачей закончилась только одна попытка и то, только потому что в оригинале строчки были с очень нечеткой рифмой,а то вообще и без нее. Получилось почти дословно.
Да и вообще, если русские поют на английском и все звучит просто супер - есть ли разница, что они поют не на родном?